尘与雪旁白,尘与雪是一部传记,是由自然摄影师雷戈里·考伯尔通过13年时间,27次的长途旅行走遍世界,拍下人与野生动物和大自然之间的微妙关系。
尘与雪旁白:
If you come to me at this moment此刻,若你到我面前Your minutes will become hours分成时Your hours will become days时成日And your days will become a lifetime而你的一日,成一生To the Princess of the Elephants致象之公主I dissapeared exactly one year ago我是在整整一年之前离去去On that day, I received a letter那一天,我收到了一封信It called me back to the place where my life with the Elephants began它把我唤回到我生命里开始有象的地方Please forgive me for the silence between us has been unbroken for one year请原谅我这一年来让我们之间只有沉默This letter breaks that silence这封信打破沉默It marks the first of my three hundred and sixty five letters to you它将是第一封我给你的三百六十五封信的第一封One for each day of silence每一封信 为每一个沉默的日子I will never be more myself, than in these letters在这些信里,我将最是我自己They are my maps of the bird path它们是我的地图 描绘飞鸟的徙途And they are all that I know它们是我所知道的To be true通往“真”的全部You will remember everything你将会记住每样东西All will be as before所有的,都一如从前In the begining of time, the skies were filled with flying elephants在时间的源头,天空满是飞翔的大象Every night they lay down in the same place in the sky每个夜晚 它们都休憩在 天空中相同的地方And dreamt with one eye open做梦,一只眼睛 却睁开着When you gaze up at the stars at night当你凝视夜幕上的群星You are looking into the unblinking eyes of elephants, who sleep with one eye open你正望进,那些不眨的眼睛 它们是象的 是那些开一目而眠的象的To best keep watch over us是那些如此以守护我们的 大象的Ever since my house burnt down自我的屋子被焚尽I see the moon more clearly我把月亮,看得更清I gazed upon all the Edens that have fallen in me我看见了我的内心 所有坍塌的伊甸园I saw Edens that I had held in my hands, but let go我看见那些伊甸园 曾就握在手里,终却失去I saw promises I did not keep我看见那些我没有信守的承诺Pains I did not sooth我没有抚慰的痛苦Wounds I did not heal我没有弥补的伤疡Tears I did not shed我没有放任的泪水I saw deaths I did not mourn我看见那些我没有哀悼的死亡Prayers I did not answer我没有回应的祈祷Doors I did not open我没有打开的门Doors I did not close我没有关闭的门Lovers I left behind还有 我离弃的爱人And dreams I did not live和没有实现的梦想I saw all that was offered to me, that I could not accept我看见了全部那些我没有接受的意愿I saw the letters I wished for, but never received我看见了全部那些我希望收到 却始终未来的信I saw all that could have been, but never will be我看见了全部那些本可以的 却再也没有实现的An elephant with his trunk raised is a letter to the stars举起鼻子的象 是发往群星的信A breaching whale is a letter from the bottom of the sea跃出水面的鲸 是寄自海底的信These images are a letter to my dreams而这些图景 是写给我梦想的信These letters are my letters to you这些信 是我,给你的信My heart is like an old house, who's windows have not been opened for years我的心仿如一座老屋 窗户已多年没有开启But now I hear the windows opening可现在我听见窗户打开了I remember the cranes floating above the melting snows of the Himalayas我记起 鹤群在喜玛拉雅的消雪上漂游Sleeping on tails of manatees在海牛的尾鳍上休憩The songs of the bearded seals有须海豹的歌唱The bark of the zeebra斑马的啸嘶The clicks of the sand沙砾的喀哒声The ears of the caracals狞獾的耳朵The sway of the elephants象的倾摇The breaching of whales鲸的翔跃And the silhouette of the eland和羚羊的剪影I remember the curl of the meerkat's toes我记起猫鼬脚趾上的卷毛Floating on the Ganges恒河的流淌Sailing on the Nile尼罗河上的船航Ascending the steps of ****** *****???上升的脚步(估计都没听出来)I remember wandering through the corridors of Hatshepsut and the faces of many women我记起在哈特茜普苏德女王神殿回廊上的徘徊 和很多女人的脸Endless seas and thousands of miles of rivers无际的大海和绵延千里的河流..I remember father to children......我记起父亲变成孩子......And the taste...I remember......还有那些味道...我记起......and the pealing of the peach......桃子发出的铃响...I remember everything我记起一切But I do not remember ever having left可我却不记得 我曾经,离去过remember your dreamsremember your dreamsremember your dreams记住你的梦想X3remember记住The longer I watch the Savanna elephants,the more I listen, the more that I open,我注视那些草原象越久倾听那些草原象越久我就变得越可汇纳they remind me of who I am它们提醒我 我是谁May the guardian elephants hear my wish to collaborate with all the musicians of nature's orchestra愿这些守护者听到我的祈望 我想要和大自然里所有的管弦乐家合作I want to see through the eyes of the elephantI want to join the dance that has no steps我要以大象的眼睛去看我想加入这无须舞步的舞蹈I want to become the dance我想要成为 这个舞蹈I can't tell if you are getting closer or farther away我不能告诉你 你是在更接近,还是在更远离I long for the serenity I found when I looked upon your face我渴望看着你脸的时 所获得的宁静Perhaps if your face could be returned to me now,也许现在 若你的脸能重新浮现I would find it easier to recover the face I seemed to have lost my own我会更容易地去重现 那张我以为已经失去了的 自己的脸Feather to fire羽成焰fire to blood焰成血blood to bone血成骨bone to marrow骨成髓marrow to ashes髓成灰ashes to snow灰成雪 The whales do not sing because they have an answer.鲸不歌唱是因为它们知道答案They sing because they have a song.它们歌唱是因为他们有歌What matters, is not what is written on the page,重要的,不是记载在书上的what matters, is what is written in the heart.重要的是,是书写在心里的So burn the letters所以,烧了这些信And lay their ashes on the snow把它们的灰撒到雪上At the river's edgeWhen spring comes and the snow melts在河边当春天来临,冰雪消融And the river rizesReturn to the banks of the river河水漫溢攀上河岸And reread my letters with your eyes closed这时再用闭上的眼睛 重读我的信Let the words and the images wash over your body like waves让那些话语和图景 如浪花般洗刷你的身体Reread the letters, with your hand cupped over your ear当你的双手罩着你的耳朵 再重读我的信Listen to the songs of Eden倾听伊甸园的歌声...Page, after page, after page一页,接着一页,再接着一页Fly the bird path沿鸟的徙途飞翔FlyFlyFly
尘与雪介绍:
也许你读过很多摄影师的故事,也许你看过很多风光摄影作品,可像格雷戈里那样走遍世界,拍下了人、野生动物和大自然微妙关系的经典作品,其中充满着诗意和灵气的摄影师恐怕不多。看看他镜头捕捉到的瞬间——和大象嬉戏印度少女,雄鹰展翅下的缅甸僧侣,同猎豹深情相拥的祖孙二人……眼前这些影像纯净无暇,已存在于世上数千万年。自然摄影师格雷戈里·考伯尔成功地在人和野生动物之间寻找到久违了的爱和信赖,画面中我们找不到恐惧和危险。
影片分成好几部份,有大象、鲸鱼、花豹、老鹰、和山猫等……影片拍摄极美,每个篇章,配上音乐,就像一首诗,人类与动物都没有说话,但是肢体的语言诉说了一切。看著影片,静静的欣赏动物和人类优雅的互动,脑袋中那些假设性的思考也就暂时抛开一边了。
本文标题:尘与雪旁白