因父之名经典台词,一个不知天高地厚的小贼得罪了当地的政府,在逃亡的时候被诬陷为无期徒刑的罪犯,他的爸爸为了救他也被关入了监狱。
因父之名经典台词:
Giuseppe Conlon: I want you have some respect.
Giuseppe:我希望你能表现出一些尊敬。
Gerry Conlon: Respect for who?
Gerry:对谁?
Giuseppe Conlon: For yourself.
Giuseppe:对你自己。
(after hearing of his father's death)
Gareth Peirce: (With tears in her eyes) Well, I think they ought to take the word 'compassion' out of the English dictionary.
(听到他父亲的死讯后)
Gareth Peirce:(眼含泪水)我想他们应该把同情这个词从英国字典中拿掉。
Gerry Conlon: Was I always bad, was I?
Gerry:我一直都这么坏,是不是?
Giuseppe Conlon: Not always.
Giuseppe:不总是。
Gerry Conlon: I don't deserve to spend the rest of my life in here do I?
Gerry:我不应该在这度过余生,是不是?
Giuseppe Conlon: All they done was block out the light.
Giuseppe:他们做所的就是不让光透进来。
(points to his head)
Giuseppe Conlon: They can't block out the light in here.
(指着他的头)
Giuseppe:但他们不能阻挡这里的光。
Gerry Conlon: What I remember most about my childhood is holding your hand. My wee hand in your big hand, and the smell of tobacco. I remember, I could smell the tobacco in the palm of your hand. When I want to feel happy, I try to remember the smell of tobacco.
Gerry Conlon:我对童年印象最深的就是握着你的手。我的小手在你的大手里,还有烟草的味道。我记得,我能闻到你手掌里烟草的味道。当我想感到快乐时,我就试着回忆烟草的味道。
Giuseppe Conlon: I'm going to die.
Giuseppe:我快死了。
Gerry Conlon: Don't be saying that.
Gerry Conlon:别这么说。
Giuseppe Conlon: I'm scared.
Giuseppe:我很害怕。
Gerry Conlon: There's no reason to be scared. You have nothing to be scared about.
Gerry Conlon:没有害怕的理由。你没什么可害怕的。
Giuseppe Conlon: Don't you be comforting me when I can see the truth staring me in the face. I'm scared I'm gonna die here.
Giuseppe:当事实摆在眼前的时候不要安慰我。我怕死在这。
Gerry Conlon: You're not dying alright?
Gerry Conlon:你不会死的,好么?
Giuseppe Conlon: Can I not say a thing without you contradicting me? I'm scared to leave your mother behind.
Giuseppe:我能说一句话你不反驳么?我怕剩下你妈妈一个人。
Gerry Conlon: Look, you are not going to die alright? If you do, sure I can look after Ma alright.
Gerry Conlon:瞧,你不会死的,好么?如果你死了,我一定会好好照顾妈妈。
Giuseppe Conlon: You think I'd leave Sara in your care?
Giuseppe:你认为我会把萨拉留给你照顾么?
Gerry Conlon: What do you mean?
Gerry Conlon:什么意思?
Giuseppe Conlon: You haven't the maturity to take care of yourself, let alone your mother.
Giuseppe:你连照顾自己都不够成熟,别管你妈妈。
因父之名介绍:
盖瑞康伦(丹尼尔·戴·刘易斯饰)生活于当年战火纷飞的北爱尔兰,那时北爱共和军正致力于反对英国的殖民统治。年轻的盖瑞盖瑞康伦是个不知天高地厚的小贼,整日无所事事偷鸡摸狗,只知狂欢狂醉,无意间得罪了当地政府。
当盖瑞触怒北爱共和军时,其父Giuseppe Conlon(皮特·波斯尔思韦特饰)忙将他送往英国,但是行为怪异的盖瑞,却被英国警察诬陷为恐怖份子,逼他承认是爆炸案的共犯,为此被判无期徒刑。爱子心切的父亲为救儿子,四处陈情,但却也被关进牢中。
父子俩在监狱受尽苦头。在狱中,父子终于有机会做更进一步的瞭解,盖瑞逐渐知道,在父亲看似软弱的外表下,却有一股不可轻忽的力量与智慧。
直到多年之后,一位英国的女律师Gareth Peirce(艾玛·汤普森饰)才开始从头调查这件极其荒谬的冤案。在和口齿晰利的女律师合作下,盖瑞不仅证明他的清名,也为病死狱中的父亲洗刷污名,并揭发近代历史中,最可耻的一段司法黑幕。