冰川时代2经典台词

句文网    发表于:2021-02-28 21:11:23

冰川时代2经典台词,这是美国著名影视公司福克斯的作品,曾经在全球懒货了将近4亿美元的票房,如今时隔八年,又制成了3D版本,将在全球再次上映!

上映时间:2014年暑期档3D版本重映

简介:冰川开始融化,冰河期即将结束,动物王国欢天喜地庆祝新纪元的到来。然而一场灾难正悄悄地向他们袭来:巨大的天然冰山正发生着大规模的崩解,融化的雪水即将湮没他们安逸的家园。这时,长毛象曼尼、树懒希德和剑齿虎迭戈已经觉察到剧烈变化的天气,要想生存就必须搬到别的山谷去开始新的生活。于是,冰原三兄弟毅然挥军南征,沿途历经种种艰险,最终到达安全的彼岸。

内容简介:在旅途过程中,经常逗嘴的三兄弟相互扶持,有难同当。同时,一直认为自己是最后一头长毛象的曼尼在旅途中遇到了爱丽——世界上仅存的母长毛象。第一次看到好兄弟陷入情网,迭戈和希德也完全无能为力,帮不上忙。其实曼尼自己也很头疼,因为美丽的爱丽从小被负鼠家族收养,浸染了所有负鼠的习性,爬树,钻墙角等。更要命的是,爱丽始终觉得自己就是一只负鼠,因此根本无法接受曼尼。哭笑不得的三兄弟邀请爱丽和她的负鼠兄弟入伙,组成奇特的小分队。与爱丽同行的负鼠兄弟是一对活宝,个性鲜明,唧唧喳喳,一路上吵得长毛英雄面对一筹莫展的爱情和恶劣的天气也完全没了对策,而偏偏这场破冰之旅还万万少不了爱丽。大家从开始的摩擦不断到后来的不离不弃,再加上两只长毛象的感情故事,终于完成了比上一集更刺激更惊奇的历险旅程。

冰川时代2经典台词

1

嘿!好消息!我找到一条近路!

Great news. I found a shortcut.

2

什么近路?就是走着要比走长路快

- What do you mean, shortcut?- I mean faster than the long way around.

3

噢!我知道什么叫“近路”!

I know what a shortcut is.

4

我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们

Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.

5

穿过那儿?你把我当什么了?

Through there? What do you take me for?

6

明天这个时候你…就可以自由了

This time tomorrow,you could be a free mammoth.

7

或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的

Or a nanny. I never get tired of peekaboo.

8

伙计们,瞧这个

Guys. Guys. Check this out.

9

老虎找到一条近路

Sid, the tiger found a shortcut.

10

不,谢谢,我想活命

No, thanks. I choose life.

11

那我建议你最好还是走近路

Then I suggest you take the shortcut.

12

你在威胁我吗?走,树懒!

- Are you threatening me?- Move, sloth!

13

好样的,老虎

Way to go, tiger.

14

快!快进去!

Quick. Get inside.

15

好吧,那就走近路吧

OK, I vote shortcut.

16

好了,伙计们,都跟紧些这儿很容易走丢

Guys, stick together.It's easy to get lost in here.

17

呃…伙计们?

Guys?

18

啊!小鱼儿

A fish.

19

你跟上,行不行?看住一个宝宝已经够难的了

Will you keep up, please?Hard enough to keep track of one baby.

20

我…抓住你了

I gotcha.

21

船长,前方有冰山!

Captain, iceberg ahead.

22

哦,不

Oh, no.

23

谁想玩第二回合?

Yeah. Who's up for round two?

24

叫…叫…叫孩子小心点

Tell the kid to be more careful.

25

瞧,瞧,老虎,瞧啊

Look, look. Tigers.

26

不,没事的,没事的瞧,老虎和羚羊在做游戏

No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.

27

捉到摸一下,用牙摸来吧,希德,我们也来玩

- With their teeth.- Come on, Sid, let's play tag.

28

你捉我

You're it.

29

行啊…好吧,好吧哪儿画着树懒?

Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?

30

这上面怎么没画树懒?你们注意到吗?

You never see any sloths.Have you ever noticed?

31

瞧,曼尼,一头毛象噢,我可真兴奋

- Look, Manny, a mammoth.- Somebody pinch me.

32

嘿,嘿,这头胖的看上去可真象你

Hey, hey, this fat one looks just like you.

33

噢,他有家庭

And he's got a family.

34

他很幸福瞧,他在陪孩子玩

And he's happy.Look, he's playing with his kid.

35

瞧,曼尼,这就是你的问题毛象应该象他们那样

See? That's your problem.That's what mammoths are supposed to do.

36

找头母象…生一头毛象宝宝

- Find a she-mmoth, have baby mammoths...

37

希德

- Sid.

38

干嘛?闭嘴

- What?- Shut up.

39

可…噢

But...

40

噢,快瞧啊

Would you look at that.

41

老虎没带错路这是“半峰山”

The tiger actually did it. There's Half Peak.

42

下一站,冰川道

Next stop, Glacier Pass.

43

我真不该怀疑你你听见吗,小家伙?

- How could I ever have doubted you?- Did you hear that, little fella?

44

你快到家了

You're almost home.

45

我的脚在冒汗你身体每出现一个反应

- My feet are sweating.- Do we need a news flash

46

我们都得发布新闻?他要我们注意他

- every time your body does something?- lgnore him.

47

是真的我的脚真的很烫!噢,噢

Seriously. My feet are really hot.

48

是你的肚子在叫吧?

Tell me that was your stomach.

49

嘘,我肯定是那是雷声

I'm sure it was just thunder.

50

声音…来自…地下?

From underground?

51

快,跟我一起跑

Come on, keep up with me.

52

可你原地不动!

I would if you were moving.

53

哇,但愿我也能跳成全你了!

- I wish I could jump like that.- Wish granted.

54

快!跑快点!难道你没看到熔岩流吗?

- Come on, move faster.- Have you noticed the river of lava?

55

抱紧他!

Hold Pinky.

56

曼尼

Manny.

57

曼尼,你没事吧?求你说点什么,什么都行

Manny, Manny, Manny, you OK?Come on, come on, say something. Anything.

58

什么?什么?我听不清

What? What? I can't hear you.

59

你站在我的鼻子上了

You're standing on my trunk.

60

啊,你没事!你没事你为什么那么干?

- You're OK. You're OK.- Why did you do that?

61

你冒死…救了我的命

You could have died, trying to save me.

62

大家是一个集体

That's what you do in a herd.

63

得互相照顾

You look out for each other.

64

噢!谢谢

Well, thanks.

65

不知你们怎么想,可我觉得我们这“集体”是最怪的

I don't know about you guys,but we are the weirdest herd I've ever seen.

66

我的爪子都快等不及要撕烂那毛象了!

I can't wait to getmy claws in that mammoth.

67

谁都不能碰那毛象除非我先得到…孩子!

No one touches the mammoth until I get that baby.

68

首先,我要把那毛象撕开扯烂

First, I'll slice its hindquarters into sections.

69

把白色肉放一堆,深色…嘿,别再说了!我饿坏了!

- I'll put the white meat in one pile and...- Knock it off. I'm starving.

70

肩膀的肉…可能比较老但绝对多汁

Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.

71

警告过你了,别再说了!省点力气吧!

- I told you to knock it off.- Save your energy.

72

要杀毛象谈何容易

Mammoths don't go down easy.

73

只有一个办法

There's only one way to do it.

74

首先,得把他逼上死角

First, you have to force it into a corner.

75

切断他的退路等你们三个把他困住

Cut off its retreat.And when you three have it trapped,

76

我就咬断他的喉咙

I'll go for the throat.

77

伙计们,别让孩子吹着风!

Guys, we gotta get this kid outta the wind.

78

还有多远?三英里

- How much further?- Three miles.

79

我累坏了,我们早上能到

I'm beat. We'll get there in the morning.

80

你在干嘛?我让树懒…名垂千古

- What are you doing?- I'm putting sloths on the map.

81

那得画得现实点画他在睡觉

Why don't you make it realistic and draw him lying down?

82

画得“圆”一些

And make him rounder.

83

好极了哈!我真笑不出来

- Perfect.- I forgot how to laugh.

84

我是个天才

I'm a genius.

85

从现在起,你们得称呼我“希德-火焰之王”

From now on you'll have torefer to me as Sid, Lord of the Flame.

86

嘿,火焰之王,你尾巴着火了

Lord of the Flame, your tail's on fire.

87

噢,谢谢,从现在起我就管你叫…“迭戈”

Thank you. From now on,I'm gonna call you Diego.

88

“摸我你是死定之王”

Lord of "Touch Me and You're Dead".

89

我是说着玩的你这没头脑的

I'm just kidding, you little knucklehead.

90

嘿,小俩口

Lovebirds.

91

快瞧

Look at this.

92

这简直……太神了

I don't believe it.

93

过来,小家伙过来,你这小虫虫

Come here, you little biped.Come here, you little wormy-worm.

94

到希德叔叔这儿来

Come to Uncle Sid.

95

这边,这边

No, no... This way. This way.

96

不,去他那儿

No, no, no. No, go to him.

97

去他那儿

Go to him.

98

好吧

OK.

99

干得好,接着…练习吧

Good job. Keep practicing.

100

快瞧啊,我们的小家伙在长大

Look at that. Our little guy is growing up.

101

好了,过来该睡了,肉团儿

All right, come on. Sleep time, lumpy.

102

他对孩子就是亲

Look at that big pushover.

103

要知道,迭戈我还没有能冒死救我的朋友呢

You know, Diego, I've never hada friend who would risk his life for me.

104

是啊,曼尼他…他真好

Yeah, Manny's... he's a good guy.

105

是啊,的确

Yeah, he is.

106

好了,晚安

Well, good night.

107

让我给你弄干净,你这么又脏又臭的回去,你老爸会怎么说?

Let's get you all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky?

108

我来擦干净,嗯,好多了这儿还有点儿

Let me just clean that up.That looks good. A little bit here.

109

擦干净真漂亮,小家伙他长得越来越象我了

- You clean up nice, little fella.- I think he's starting to look like me.

110

嘿,迭戈,你说呢?

Diego, what do you think?

111

也许不该送回去为什么?

- Maybe we shouldn't do this.- Why not?

112

因为他长大后会成为猎人你说他会猎杀谁?

If we save him, he'll be a hunter.And who do you think he'll hunt?

113

也许救了他他就不会成猎人

Maybe because we save him,he won't hunt us.

114

是啊,也许他会长出毛和长脖然叫你“妈妈”

Yeah, and maybe he'll grow fur anda long skinny neck and call you Mama.

115

你怎么回事?没什么,我们走,冻死我了

- What's your problem?- Nothing. Let's go. I'm freezing my tail off.

116

嘿,迭戈,你被冻住了吗?

Diego. You frozen back there?

117

低下身子!什么?

- Get down.- What?

118

嘘,低下身跟我走嘿,怎么回事?

- Get down and follow me.- What's going on?

119

在半峰山脚下有个埋伏…等着你们

At the bottom of Half Peak,there's an ambush waiting for you.

120

什么?你说什么“埋伏”?

- What?- What do you mean, "ambush"?

121

你设了圈套!那是我的任务!

- You set us up.- It was my job.

122

我得把孩子抢到手,可是你把我们带回家当晚餐

- I was to get the baby, but then...- You brought us home for dinner.

123

行了!你被开除了!真对不起

- That's it. You're out of the herd.- I'm sorry.

124

我宰了你…你再后悔吧

No, you're not. Not yet.

125

听着,我能帮你们跟紧了,希德,我们能杀出去!

- Listen, I can help you.- Stay close, Sid. We can fight our way out.

126

不行!他们太强大了你们得信任我

You can't. The pack's too strong.You have to trust me.

127

信任你?我们干嘛要信任你?

Trust you? Why in the world would we trust you?

128

因为你们只有靠我

Because I'm your only chance.

129

哈罗,“小姐”们

Hello, ladies.

130

嘿,瞧谁终于肯露脸了迭戈,我正为你担心呢

- Look who decided to show up.- Diego, I was beginning to worry about you.

131

用不着担心,再过两分钟你将从…复仇中…得到满足

No need to worry. In about two minutesyou'll be satisfying your taste for revenge.

132

这非常好

Very nice.

133

我看见树懒了!孩子在他手里!

I see the sloth. And he's got the baby.

134

没见到毛象就别暴露你们自己我们得出其不意

Don't give away your positions until yousee the mammoth. He's the one to surprise.

135

你想重拳出击对吗,齐克?

You want to maul something, don't you?

136

呵呵,我想出击那你还等什么?

- I wanna maul.- Then what are you waiting for?

137

不,我说了等那毛象出现!

No, I said wait for the mammoth.

138

“雪板挠背”你们吃白雪吧!嘿嘿

Backscratcher. Eat my powder!

139

唷!喔!“环滑车”呃,啊!

Loop-de-loop.

140

障碍滑雪,障碍滑雪,宝贝

Slalom! Slalom, baby!

141

对不起,伙计们他被冻成小雪人了

Sorry, fellas. He got a little frostbite.

142

呜!宰了他!

Get him.

143

大惊喜!

Surprise!

144

好吧,跟我来!我们去找希德,然后离开这儿

OK, follow me. We'll pick up Sidand get outta here while we can.

145

来吧,迭戈我们把这毛象摆平

Come on, Diego,let's bring this mammoth down.

146

他在这儿

There he is.

147

没错,宝宝在哪儿啊?

That's right. Where's the baby?

148

这就叫…适者…生存!

Survival of the fittest.

149

这老虎不行

I don't think so. Yeah.

150

你这是干嘛?不许…碰这…毛象

- What are you doing?- Leave the mammoth alone.

151

好,我先把你摆平

Fine. I'll take you down first.

152

我们赢了

We did it.

153

我们曾经是多棒的集体

We were some team, huh?

154

曾经是?胡说,我们还是一个集体

Were? Come on, we're still a team.

155

我设下圈套,真对不起

I'm sorry I set you up.

156

我就算恨你,也懒得记仇了

You know me -I'm too lazy to hold a grudge.

157

嘿,别闹,小鬼

Knock it off, squirt.

158

你得强壮些

You gotta be strong.

159

你得照顾曼福雷德和希德

You have to take care of Manfred and Sid.

16080

尤其是希德

Especially Sid.

161

行了,你能挺过来,你是老虎

Come on, you can lick this. You're a tiger.

162

我能背你,你说怎么样?

Look, I'll carry you.Come on, what do you say?

163

振作点,迭戈,振作!

Come on, Diego, come on.

164

告诉他他会好的,曼尼

Tell him he's going to be OK, Manny.

165

听着,你们别管我了

Listen, you have to leave me here.

166

如果人类过了“冰川道”你们就找不到他们了

If those humans get through the pass,you'll never catch them.

167

你不用救我的

You didn't have to do that.

168

我们是一个集体

That's what you do in a herd.

169

别忘了我们

Don't forget about us.

170

好吗?

OK?

171

我们不会忘了你

We won't forget about you.

172

再见,再见

Goodbye.

173

再见,再见

Goodbye.Goodbye.

174

希德再见

- Sid...- Bye.

175

再见

Bye.

176

对,对,没错宝宝在哪儿

That's right. Where's the baby?

177

走吧,希德,我们去南方

Come on, Sid, let's head south.

178

再见

Bye.

179

省口气吧,希德人类不会说话

Save your breath, Sid.You know humans can't talk.

180

迭戈?你没事!

Diego? You're OK.

181

我有九条命呢

- Nine lives, baby.- You're OK.

182

你没事!

You're OK.

183

我亲亲你!呀!呜

I could kiss ya.

184

欢迎回来,搭挡,要我背吗?

Welcome back, partner. Wanna lift?

185

不,谢谢我得保住仅存的那点尊严

No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left.

186

你跟我们混在一块了就别管什么尊严了吧,就背我吧

You're hanging out with us. Dignity'sgot nothing to do with it. I'll take that lift.

187

好,爬上来吧托我一把,咿哈

- Yeah, climb aboard.- Pick me up, buddy.

188

或者不说“驾”,随你喜欢

Mush. Or not mush. Either way.

189

这将是我最棒的一次迁徙

This is gonna be the best migration ever.

190

我带你们去我的宝地,我毛里的真菌干死后我会变成棕色

I'll show you my favorite watering holes.I turn brown when the fungus in my fur dries.

191

这真有意思我说,这“冰川时代”可真没劲

- Attractive.- This whole lce age thing is getting old.

192

知道我喜欢什么“全球变暖”

You know what I could go for?Global warming.

193

做梦去吧我可是说真的

- Keep dreaming.- No, really...

194

两万年以后

20,000 Years Later

冰川时代2经典台词为您介绍到这里,希望它对您有帮助。如果您喜欢这篇文章,不妨分享给您的好友吧。

更多相关内容: