第1篇:醉翁亭记翻译
环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢太守用自我的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;并且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,构成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的`四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不一样,乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往不断的行人,是滁州的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。
不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。可是鸟儿只明白山林中的欢乐,却不明白人们的欢乐。而人们只明白跟随太守游玩的欢乐,却不明白太守以游人的欢乐为欢乐啊。醉了能够和大家一齐欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢是庐陵欧阳修吧。
第2篇:醉翁亭记翻译
环绕着滁州城的都是山。
它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其优美,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。
山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。
修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。
给它取名的人是谁?是太守用自我的别号(醉翁)来命名的。
太守和客人到那里来喝酒,喝一点就醉了,并且年龄又最大,所以自我取号叫醉翁。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。
欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。
像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。
野花开放,散发清幽的香气,完美的树木枝叶繁茂,构成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。
早晨上山,傍晚回到,四季的景色不一样,因而乐趣也没有穷尽。
至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。
到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,杂乱地在前面摆着,这是太守的举行酒宴。
酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,宾客们(尽情)欢乐。
脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间,太守喝醉了。
不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守回到,宾客跟随。
这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在欢乐了。
然而禽鸟只明白山林的乐趣,却不明白人的乐趣,人们只明白跟随太守游玩的乐趣,却不明白太守在享受自我的乐趣。
喝醉了能够和大家一齐享受欢乐,酒醒了能够用文章记述的人,是太守。
太守是谁?是庐陵人欧阳修。
注释:
1、风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。
2、潺潺:流水声。
3、开:消散,散开。
4、芳:香花。
5、乐①其乐②:以游人的欢乐为欢乐乐①:意动用法,以…为乐。乐②:欢乐。
6、皆:副词,都。
7、庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。
8、环:环绕。
9、于:在。
10、洌:水(酒)清。
11、翳:遮蔽。
12、繁阴:一片浓密的树荫。那里名词作动词,构成一片浓密的绿荫。
13、意:那里指情趣。“醉翁之意不在酒”,之后用以比喻本意不在此而另有目的。
14、伛偻:腰弯背曲的样貌,那里指老年人。
15、酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
16、非丝非竹:不在于琴弦管箫。
17、归:聚拢。
18、陈:摆放,摆设。
19、归:回家。
20、翼然:像鸟张开翅膀一样。
21、临:居高面下,由上看下。
22、苍颜:苍老的容颜。
23、提携:指搀扶着走的小孩子。
24、年又最高:年纪又是最大的。
25、酣:尽情地喝酒。
26、阴翳:形容枝叶茂密成阴。
27、临:靠近,那里是“……旁”的意思。
28、蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样貌。而:表并列。
29、自谓:自称,用自我的别号来命名。
30、回:回环,曲折环绕。
31、休于树:在树下休息。
32、曰:叫做。
33、杂然:众多而杂乱的样貌。
34、丝:琴瑟之类的弦乐器。
35、上下:指高处和低处的树林。
36、鸣声上下:禽鸟在高处低处鸣叫。
37、山肴:野味。
38、竹:箫笛之类的管乐器。
39、发:开放。
40、而:表承接。
41、壑:山谷。
42、佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,构成一片浓密的绿荫。
43、号:名词作动词,取别号。
44、晦:阴暗。
45、晦明:指天气阴晴明暗。
46、乎:相当于“于”。
47、秀:茂盛,繁茂。
48、名:名词作动词,命名。
49、至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
50、已而:不久。
51、寓:寄托。
52、山:名词作状语,沿着山路。
53、滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
54、得:领会。
55、弈:下棋。那里用做动词,下围棋。
56、负者:背着东西的人。
57、辄:就。
58、然:的样貌。
59、暝:昏暗。
60、射:那里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
61、颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样貌,那里形容醉态,倒下的样貌。
62、觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。形容喝酒尽欢的样貌。觥,酒杯。筹,酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数的筹码。
63、作:建造。
64、其:代词,它,指滁州城。
65、渔:捕鱼。
66、尤:格外,异常。
67、酿泉:泉的名字。因水清能够酿酒,故名。
68、环滁:环绕着滁州城。
69、野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
70、林霏:树林中的雾气。霏,原指雨雾纷飞,此处指雾气。
71、醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一齐欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
72、谓:为,是。
73、峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
第3篇:醉翁亭记翻译
环绕滁州城的都是山,城西南方的各个山峰,树林和山谷异常秀丽,远远望去,那草木繁茂又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿山路行走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座四角翘起,像鸟张开翅膀一样的亭子高踞在泉水边上的,是醉翁亭。建造亭子的人是谁是山里的和尚智仙。给它命名的人是谁是太守用自我的别号“醉翁”来命名的,太守同宾客来到那里饮酒,喝少量的酒就醉了,而年纪又最大,所以给自我取个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
要说太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷显得昏暗,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变幻不定之时,就是山间的清晨和傍晚。春天野花开放,散发出一股清幽的香味,夏天好的树木枝繁叶茂,构成一片浓郁的绿阴,秋天天高气爽,冬天水位低落,石头显露出来,这是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨进山,傍晚回来,四季的景物不一样,人们的乐趣也是无穷无尽的。
至于背东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游玩。来到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水当酒,泉水香甜,酒清冽;山中的野味野菜杂乱地摆在面前,这是太守举行酒宴。宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐,投壶的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,这是宾客们尽情地欢乐。一个脸色苍老,满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的人,是喝醉了的太守。
不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后面,树林枝叶茂密成荫,鸟雀到处鸣叫,这是游人离去鸟雀就欢乐了,可是鸟儿只明白山林的乐趣,却不懂得人的乐趣,游人只明白跟着太守一同游玩为欢乐,却不明白太守是因为他们的欢乐而感到欢乐。喝醉了能同大家一齐欢乐,酒醒后又能用文章来记述这件乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修。
本文标题:醉翁亭记翻译