诗经:绵

句文网    发表于:2021-08-23 14:47:47

诗经:绵

绵绵瓜瓞。

民之初生,自土沮漆。

古公亶父,陶复陶冗,

未有家室。

古公亶父,来朝走马。

率西水浒,至于岐下。

爰及姜女,聿来胥宇。

周原膴膴,堇荼如饴。

爰始爰谋,爰契我龟,

曰止曰时,筑室于兹。

乃慰乃止,乃左乃右,

乃疆乃理,乃宣乃亩。

自西徂东,周爰执事。

乃召司空,乃召司徒,

俾立室家。

其绳则直,缩版以载,

作庙翼翼。

捄之陾陾,度之薨薨,

筑之登登,削屡冯冯。

百堵皆兴,鼛鼓弗胜。

乃立皋门,皋门有伉。

乃立应门,应门将将。

乃立冢土,戎丑攸行。

肆不殄厥愠,亦不陨厥问。

柞棫拔矣,行道兑矣。

混夷駾矣,维其喙矣。

虞芮质厥成,文王蹶厥生。

予曰有疏附;予曰有先后;

予曰有奔奏;予曰有御侮。

注释

1、瓞:小瓜。人以瓜的绵延和多实比周民的兴盛。

2、土:读为“杜”,《汉书·地理志》引作“杜”,水名,在今陕西省麟游、武功两县。武功县西南是故邰城所在地。邰是周始祖后稷之国。“沮”、“漆”都是水名,又合称漆沮水。古漆沮水有二:一近今陕西邠(宾)县,就是后稷的曾孙公刘迁住的地方;一近今陕西歧山,就是周文王的祖父太王迁住的地方。以上二句是说周民初生之地是在杜水、沮水和漆水之间。

3、古公亶(胆)父:就是前注所说的太王。古公是称号,犹言“故邠公”。亶父是名。

4、陶:窑灶。复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。复、穴都是土室。这句是说居住土室,像窑灶的形状。

5、家室:犹言“宫室”。以上二句是说亶父初迁新土,居处简陋。(本住豳地,因被狄人所侵迁到歧山。)

6、朝:早。走:《玉篇》引作“趣”。趣马是驱马疾驰。这句是说亶父在早晨驰马而来。

7、率:循。浒:厓(牙)岸。

8、岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。以上二句是说亶父循西来之水而到岐山下。

9、姜女:亶父之妃,姜氏。

10、胥:相,视。“胥宇”犹言“相宅”,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。

11、周:岐山下地名。原:广平的土地。膴膴(武):肥沃。

12、堇(谨):植物名,野生,可以吃。饴(移):用米芽或麦芽熬成的糖浆。堇菜和荼菜都略带苦味,现在说虽堇、荼也味甜如饴,足见周原土质之美。

13、契:刻。龟:指占卜所用的龟甲。龟甲先要钻凿,然后在钻凿出来的空处用火烧灼,看龟甲上的裂纹来断吉凶。占卜的结果用文字简单记述,刻在甲上。契或指凿龟,也可能指刻记卜言。

14、曰止曰时:“止”言此地可以居住,“时”言此时可以动工,这就是占卜的结果。

15、乃:古文为“乃”。慰:安。这句是说决定在此定居。

16、乃左乃右:这句是说定居之后又划定左右隙地的用途。

17、疆:画经界。理:分条理。

18、宣:言导沟洫(续)泄水。亩:言治田垄。

19、自西徂东:西东指周原之内,举西东以包南北。徂(殂):始。

20、周:徧(遍的异体字)。以上二句是说周原之内无人不担任工作。

21、司空:官名,营建的事属司空职掌。

22、司徒:官名,调配人力的事属司徒职掌。

23、缩:束。版:筑墙夹土的板。载:读为“栽”。缩版以载:言竖木以约束筑墙的板。

24、庙:供祖先的宫室。翼翼:严正貌。

25、捄(揪):聚土和盛土的动作。陾陾(仍):众多。

26、度(夺):向版内填土。薨薨(轰):人声及倒土声。

27、筑:捣土。登登:捣土声。

28、屡(楼):古“娄”字,读同“偻”,隆高。削屡是说将墙土隆高的地方削平。冯冯(凭):削土声。

29、鼛(皋):大鼓名,长一丈二尺。敲鼓是为了使劳动着的人兴奋。以上二句是说百堵之墙同时兴工,众声齐起,鼛鼓的声音反不能胜过了。

30、皋门:王都的郭门。

31、伉(抗):高。

32、应门:王宫正门。

33、将将:尊严正肃之貌。

34、冢土:大社。社是祭土神的坛。

35、戎:兵。丑:众。攸:语助词。这句是说兵众出动。出军必须先祭社,所以诗人将两件事连叙。

36、肆:故。殄(舔):绝。厥:其,指古公亶父。愠:怒。

37、陨(允):失。问:名声。以上二句是说古公避狄而来未能尽绝愠怒,而混夷畏威逃遁,仍然保持声望。

38、柞(做):植物名,橡栎之一种。棫(域):白桵(蕊),小木,丛生有刺。

39、行道:道路。兑:通。以上二句言柞棫剪除而道路开通。

40、混夷:古种族名,西戎之一种,又作昆夷、串夷、畎(犬)夷、犬夷,也就是犬戎。駾(退):奔突。

41、喙(惠):困极。以上二句言混夷逃遁而窘困。

42、虞:古国名,故虞城在今山西省平陆县东北。芮(瑞):故芮城在今陕西省朝邑县南。质:要求平断。成:犹“定”。相传虞芮两国国君争田,久而不定,到周求西伯姬昌(即周文王)平断。入境后被周人礼让之风所惑,他们自动地相让起来,结果是将他们所争的田作为闲田,彼此都不要了。

43、蹶:动。生:读为“性”。这句是说文王感动了虞芮国君礼让的天性。

44、予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作“聿”。疏附:宣布德泽使民亲附之臣。

45、先后:前后辅佐相导之臣。

46、奔奏:奔命四方之臣。“奏”亦作“走”。

47、御侮:扞卫国家之臣。以上四句言在文王时代我周有这四种良臣。

译文

拖拖拉拉,大瓜连小瓜,

当初我们周族,杜水沮漆是老家。

古公亶父,把山洞来挖,

把地洞来打,那时候没把房子搭。

古公亶父,早晨赶着他的马,

顺着西水岸,来到歧山下。

和他的姜氏夫人,来找地方重安家。

周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。

大伙儿有了商量,神的主张刻在龟板上,

说的是:“停下”、“立刻”,

“就在这儿盖起房。”

住下来,心安稳,或左或右把地分,

经营田亩划疆界,挖沟泄水修田塍。

从西到东南到北,人人干活都有份。

叫来了司空,叫来了司徒,

吩咐他们造房屋。

拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。

造一座庄严的大庙宇。

盛起土来满满装,填起土来轰轰响。

登登登是捣土,凭凭凭是削墙。

百堵墙同时筑起,擂大鼓听不见响。

立起王都的郭门,那是多么雄伟。

立起王宫的正门,又是多么壮美。

大社坛也建立起来,开出抗敌的军队。

对敌的愤怒不曾消除,民族的声望依然保住。

拔去了柞树和棫树,打通了往来的道路。

混夷望风奔逃,他们尝到了痛苦。

虞芮的争吵要我们来评,文王感动了他们的天性。

我们有臣僚宣政策团结百胜;我们有臣僚在前后保扶我君;

我们有臣僚睦邻邦奔走四境;我们有臣僚保疆土抵抗侵凌。

赏析

这是周人记述其祖先古公亶父事迹的诗。周民族的强大始于姬昌时,而基础的奠定由于古公亶父。本诗前八章写亶父迁国开基的功业,从迁歧、授田、筑室直写到驱逐混夷。末章写姬昌时代君明臣贤,能继承亶父的遗烈。

  • 诗经全文
  • 诗经氓
  • 诗经:崧高
更多相关内容: