咏贫士七首赏析_咏贫士七首翻译

句文网    发表于:2020-12-16 20:28:33

咏贫士七首赏析,是田园诗人陶潜晚年的作品,倾向于描述作者安贫守志的人生状态。本文咏贫士七首赏析由句文网编辑收集整理,希望大家喜欢!

咏贫士七首背景:

咏贫士七首这组诗大约作于晋。宋易代之交,是陶渊明晚年的咏怀之作。

咏贫士七首主旨:

这些诗歌通过对古代贫士的歌咏,表现了诗人安贫守志、不慕名利的情怀。

咏贫士七首评价:

《咏贫士》七首在诗史上的意义极可注意,从诗体来看,它合阮籍《咏怀》与左思《咏史》于一体,钟嵘谓陶诗“其源出于应璩,又协左思风力”,合《咏贫士》观之,正可见建安正始之风由晋而宋之传承。再以返观陶潜它作,可见洵如朱熹所云,陶诗之平淡之下实有豪放,“但豪放得不觉来耳。”(《朱子语类》卷一百四十)。因此这一类诗,正是解开陶诗与建安风骨关系的钥匙。

从诗章组织看,组诗虽不起于陶,但如阮籍《咏怀》、左史《咏史》等,均各诗并列,是相近题材之组合。而《咏贫士》七首,有总有分,首尾呼应,脉络贯通,将组诗形式推进到新的高度,启后来杜甫《秋兴八首》等先声。

咏贫士七首赏析:

一、二首为七首之纲,第一首写自己高洁孤独,抱穷归隐;第二首叙自己贫困萧索之状和不平怀抱,而以“何以慰我怀,赖古多此贤”启以下五首分咏历代贫士操行妙理,第七首末云“谁云固穷难,邈哉此前修”,呼应二首之末,表达自己远鉴前修,将固穷守节以绍高风的志向。

 咏贫士

陶渊明

其一

万族各有托,孤云独无依。暧暧空中灭,何时见馀晖。

朝霞开宿雾,众鸟相与飞。迟迟出林翮,未夕复来归。

量力守故辙,岂不寒与饥?知音苟不存,已矣何所悲。

字词解释:

(1)这首诗以孤云、独鸟自况,象征着诗人孤独无依的处境和命运,表现出诗人守志不阿的高洁志趣。

(2)万族:万物。族,品类。托:依托,依靠。孤云:象征高洁的贫士,诗人自喻。(3)暖暖(ài 爱):昏暗不明的样子。余晖:留下的光辉。(4)朝霞开宿雾:朝霞驱散了夜雾。喻刘宋代晋。众鸟相与飞:喻众多趋炎附势之人依附新宋政权。相与:结伴。

(5)翮(hè河):鸟的翅膀,代指孤鸟。喻贫士,即诗人自指。这句诗人自喻勉强出仕。未夕复来归:天未黑时又飞了回来。喻诗人辞官归隐。

(6)量力:根据自己的能力,犹尽力。守故辙:坚持走旧道,指前人安守贫贱之道。

(7)苟:如果。已矣:犹算了吧。

翻译:

万物各皆有倚靠,孤云飘荡独无依。

昏昏消散灭空中,何日才能见光辉?

朝霞驱散夜间雾,众鸟匆匆结伴飞。

孤乌迟迟出树林,太阳未落又飞归。

量力而行守旧道,哪能不苦受寒饥?

知音如果不存在,万事皆休何必悲!

其二

凄厉岁云暮,拥褐曝前轩。南圃无遗秀,枯条盈北园。

倾壶绝馀沥,窥灶不见烟。诗书塞座外,日昃不遑研。

闲居非陈厄,窃有愠见言。何以慰吾怀,赖古多此贤。

字词解释:

(1)这首诗与第一首都是这组诗的概括,前一首自叹孤独,世无知音;这一首自咏贫居之状,并向古代寻求知音,以安慰自己的精神。

(2)凄厉:凄凉寒冷。云:语助词,无意义。拥褐(hè贺):围裹着粗布短衣。曝(pù 铺):晒。轩:有窗槛的长廊或小室。

(3)圃(pǔ浦):种植蔬菜瓜果的园子,即菜园。秀:指菜苗。盈:满。(4)余沥(lì力):指剩下的残酒。沥,液体的点滴。(史记·滑稽列传):“侍酒于前,时赐余沥。”窥:看。

(5)昃(zè厌):太阳西斜。遑(huáng 皇):闲暇。研:研读。

(6)陈厄(è饿):在陈国受困。事见《论语·卫灵公):孔子“在陈绝粮,从者病,莫能兴。子路愠见曰:‘君子亦有穷乎?’子曰:‘君子固穷,小人穷斯滥矣。”厄:困苦,危难。窃:谦指自己的意见。愠(yùn 运):含怒,怨恨。

(7)怀:内心。贤:贤士,指安贫乐道的古代贫士。

翻译:

寒冷凄凉已岁末,裹衣晒暖在廊前。

南园不剩可食菜,枯萎枝条满北园。

壶内未余一滴酒,灶炉不见有火烟。

诗书堆满在身边,过午腹饥没空看。

我与孔丘困陈异,心中不免有怨言。

如何安慰我心情?幸赖古时多圣贤。

其三

荣叟老带索,欣然方弹琴。原生纳决履,清歌畅商音。

重华去我久,贫士世相寻。弊襟不掩肘,藜羹常乏斟。

岂忘袭轻裘,苟得非所钦。赐也徒能辨,乃不见吾心。

字词解释:

(1)这首诗歌咏古代贫士荣启期和原宪的安贫乐道,表现了诗人安于贫居、不慕富贵的高尚品质。

(2)荣叟:指荣启期,春秋时隐士。叟,对老人的称呼。老:年老。带索:以绳索为衣带。

(3)原生:指原宪,字子思。孔子弟子。原宪清静守节,贫而乐道。《韩诗外传》载:原宪居鲁国时,一次子贡去看他,他出来接见时,穿着破衣服和裂开口的鞋子,“振襟则时见,纳履则堕决”。子贡问他为什么会这样?原宪回答:宪贫也,非病也。仁义之匿,车马之节,宪不忍为也。讥笑了子贡的华丽车马装饰,“子贡惭,不辞而去。宪乃徐步曳杖,歌《商颂》而返。声沦于天地,如出金石”。纳:穿。决履:坏裂的鞋子。清歌:清新、清亮的歌曲。商音:曲名,指原宪所唱的《商颂)之曲。(

4)重华:虞舜名。相传尧舜时代,圣人治世,天下太平,无贫穷之人。《庄子·秋水):“当尧舜而天下无穷人。”去:离。相寻:相继,不断。

(5)弊襟:破衣。襟:上衣前襟,代指衣服。黎(lí离)羹:野菜汤。藜:植物名。一年生草本,亦称“灰菜”,嫩叶可食。斟(zhēn 针):“糂”(sān 伞)的借用字,以米和羹。(墨子·非儒):“孔丘穷于蔡陈之间,藜羹不糂。”《吕览》引作“斟”。《说文):“糂,以米和羹也。古文糂从参。”

(6)袭:衣上加衣,即穿、披。轻裘:轻暖的毛皮衣。苟得:不义而得,非正道的获取。《论语·述而》:“不义而富且贵,于我如浮云。”

(7)赐:即子贡。姓端木,名赐,字子贡。孔子弟子。徒:徒然,只会。善辩:善于巧辩。《史记·仲尼弟子列传》:“子贡利口巧辞,孔子常黜其辩。”《论语·子罕》记子贡劝孔子出仕的话说:“有美玉于斯,韫椟而藏诸?求善贾而洁诸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待贾者也。”意思是,子贡说:假设这里有一块美玉,是把它放在匮子里藏起来呢?还是找一个识货的商人卖掉呢?孔子说:卖掉,卖掉!我是在等待识货者哩。“善辩”当指此。乃不见吾心:意谓自己隐居不仕的决心是不可以为劝说所动摇的。

翻译:

荣曳老年绳作带,依然欢乐把琴弹。

子思脚下鞋开绽,商颂清扬歌唱欢。

虞舜清平离我远,世间贫士常出现。

衣衫破烂不遮体,野菜汤中无米添。

谁不想穿轻暖裘?得非正道我不羡。

子贡徒然善巧辩,无人理解我心愿。

其四

安贫守贱者,自古有黔娄。好爵吾不荣,厚馈吾不酬。

一旦寿命尽,弊服仍不周。岂不知其极,非道故无忧。

从来将千载,未复见斯俦。朝与仁义生,夕死复何求。

字词解释:

(1)这首诗咏赞古代贫士黔娄,借以表现诗人安贫守道的节操。

(2)黔娄:战国时齐国的隐士。齐、鲁的国君请他出来做官,他总不肯。家中甚贫,死时衾不蔽体。他的妻子和他一样“乐贫行道”。见刘向《列女传)、皇甫谧《高士传)。(3)好爵:指高官。不萦:不系恋于心。厚馈(huì愧):丰厚的馈赠。

不酬:不理睬、不接受。酬,应对。(高士传)说:黔娄“修身清洁,不求进于诸侯,鲁恭公闻其贤,遣使致礼,赐粟三千钟,欲以为相,辞不受。齐王又礼之,以黄金百斤聘为卿,又不就。”

(4)蔽服仍不周:破衣被盖不住尸身。《列女传·黔娄妻传》:黔娄死,“曾子与门人往吊之。其妻出户,曾子吊之。上堂,见先生之尸在牖下,枕塈席槁,组袍不表。覆以布被,手足不尽敛,覆头则足见,覆足则头见。”

(5)极:指穷困到了极点。非道故无忧:与道无关的事情是不值得忧虑的。此句化用《论语·卫灵公》“君子忧道不忧贫”句意,谓不为贫穷而忧虑。

(6)从来:从此以后,指自黔娄死后。复:再。斯俦(chóu 愁):这类人物。俦,类。

(7)朝与仁义生,夕死复何求,这两句用《论语·里仁》“朝闻道,夕死可矣”之意,表示安贫守道的决心至死不渝。

翻译:

安于贫贱守道者,自古黔娄为典范。

其心不恋高官位,丰厚赠金他不羡。

一旦命终离世间,破衣难把身遮全。

哪能不晓极贫寒?与道无关不忧烦。

从那以来近千载,世间不再有高贤。

早晨能与道同生,晚上即亡无所憾。

其五

袁安困积雪,邈然不可干。阮公见钱入,即日弃其官。

刍槁有常温,采莒足朝飡。岂不实辛苦,所惧非饥寒。

贫富常交战,道胜无戚颜。至德冠邦闾,清节映西关。

字词解释:

(1)这首诗咏赞贫士袁安与阮公,表彰清尚廉洁、安贫守道的节操。

(2)袁安,字邵公,后汉汝南妆阳(今河南省商水县西北)人。家甚贫。《汝南先贤传》载,时袁安客居洛阳,值大雪,“洛阳令自出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路。谓安已死,令人除雪入户,见安僵卧。问何以不出。安曰:‘大雪人皆饿,不宜干人。’令以为贤,举为孝廉”。邈然:本义是遥远貌,这里形容安详的情态。干:求取。

(3)阮公:其人其事未详。按诗句意,阮公本为官,当有人向他行贿时,他当天就辞去了官职。

(4)刍藁(chú gāo 除槁):喂牲口的干草。藁同“槁”,谷类植物的茎秆。温:指取暖。穷人无被眠,睡在干草上取暖,故曰“有常温”。莒(jū举):植物名。古代齐人称芋为莒(见《说文·艸部》)。飡:同“餐”。

(5)所惧非饥寒:意谓所惧在改变节操。

(6)贫富常交战:安贫与求富两种思想在内心产生斗争。《韩非子》:“子夏曰:‘吾入见先王之义,出见富贵,二者交战于胸,故臞(qú渠,瘦);今见先王之义战胜,故肥也。” 道胜:道义取胜,指安贫乐道之义。戚颜:忧愁的脸色。

(7)至德:最高尚的品德。冠邦闾:名冠家乡。邦,国。闾:古代二十五家为一闾,指乡里。这一句评袁安。情节:清风亮节。映:照,辉映。西关:地名,当指阮公故里。

翻译:

袁安贫困阻积雪,不去乞求心地安。

阮公见人来贿赂,当日弃官归家园。

干草当床可取暖,采芋足以充早餐。

岂不实在太辛苦?忧虑变节非饥寒。

贫富二心常交战,道义得胜带笑颜。

袁安德行成楷模,阮公廉洁映西关。

其六

仲蔚爱穷居,绕宅生蒿蓬。翳然绝交游,赋诗颇能工;

举世无知者,止有一刘龚。此士胡独然?实由罕所同;

介焉安其业,所乐非穷通。人事固以拙,聊得长相从。

字词解释

(1)这首诗咏赞东汉隐士张仲蔚。诗人与张仲蔚的性情、爱好、志向大致相同,算是真正的知音,所以渊明愿以之为楷模,“聊得长相从”。

(2)仲蔚:张仲蔚,东汉平陵(今陕西咸阳西北)人。《高士传》说他“隐身不仕..善属文,好诗赋。常居穷素,所处蓬蒿没人。闭门养性,不治荣名。时人莫识,唯刘龚知之”。

(3)翳然:隐蔽的样子。绝交游:断绝与世人的交往。工:善。

(4)刘龚:字孟公,刘歆之侄,与仲蔚友善。止:只,仅。

(5)此士:指张仲蔚。胡:何,为什么。独然:孤独如此,独特。罕所同:很少有人与之相同。

(6)介:耿介,耿直。焉:语助词,犹“然”。业:这里指兴趣爱好和志向。所乐非穷通:不以命运的穷通好坏而悲、喜。《庄子·让王》:“古之得道者,穷亦乐,通亦乐,所乐非穷通也。”

(7)人事:指社会上的人际交往。固:本来。拙:笨。这里指不会逢迎取巧。聊:且。相从:指追随张仲蔚的人生道路。这两句是诗人自指。

翻译:

仲蔚喜欢独贫居,绕屋长满野蒿蓬。

隐迹不与世来往,诗作清新夺天工。

举世无人了解他,知音只有一刘龚。

此人何故常孤独?只因无人与他同。

世俗交往数我笨,姑且追随永相从。

其七

昔在黄子廉,弹冠佐名州。一朝辞吏归,清贫略难俦。

年饥感仁妻,泣涕向我流。丈夫虽有志,固为儿女忧。

惠孙一晤叹,腆赠竟莫酬。谁云固穷难,邈哉此前修。

字词解释:

(1)这首诗咏赞古代贫土黄子廉,称扬其不为儿女之忧而改变固穷守节的志向,以示自勉。

(2)黄子廉:《三国志·黄盖传》注引《吴书》说:“黄盖乃故南阳太守黄子廉之后也。”王应麟《困学纪闻》引《风俗通》说:“颖水黄子廉每饮马,辄投钱于水,其清可见矣。”若为同一黄子廉,则知其尝为南阳太守,为人清廉。弹冠:弹去帽子上的灰尘,比喻预备出仕。《汉书·王吉传》:“吉与贡禹为友,世称王阳在位,贡公弹冠,言其取舍同也。”是说王、贡二人友善,王吉做官,贡禹也准备出仕。佐名州:谓到著名的州郡去任职。佐:辅治。

(3)略:大略。这里泛指常人、普通人。俦:伴侣,同类。这里有比并的意思。

(4)仁妻:贤慧之妻。我:代黄子廉自称。

(5)丈夫:即大丈夫,有志之人。

(6)惠孙:人名,其事未详,当与黄子廉为同时人。晤:会面,相遇。腆(tiǎn 舔):丰厚。莫酬:不理睬,不接受。

(7)邈:远。前修:前代的贤士。

翻译:

从前有个黄子廉,曾到名州去做官。

一旦辞官归故里,无人能比甚贫寒。

饥年贤慧妻感慨,对他哭泣泪涟涟。

志士虽然有骨气,也为儿女把心担。

惠孙相见深忧叹,厚赠不收很清廉。

谁讲固穷难保守?遥遥思念众前贤。

作者简介:

陶渊明(约365年—427年)字元亮,又名潜,世称靖节先生,汉族,浔阳柴桑(今江西省九江市)人。东晋末期南朝宋初期诗人、辞赋家。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等,田园诗派创始人。

陶渊明的诗和辞赋散文在艺术上具有独特的风格和极高的造诣,开田园诗一体,为古典诗歌开辟了新的境界。作品平淡自然,出于真实感受,影响唐代诗歌的创作。

唐人避唐高祖讳,称陶深明或陶泉明。大约生于365年。曾任江州祭酒,建威参军,镇军参军,彭泽县令等,自做彭泽县令八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人。有《陶渊明集》。被称为“千古隐逸之宗”。曾祖父陶侃,是东晋开国元勋,军功卓著,官至大司马,都督八州军事,荆、江二州刺史、封长沙郡公。祖父陶茂、父亲陶逸都做过太守。(父名史不载,存疑。)

以上这篇咏贫士七首赏析就为您介绍到这里,希望它对您有帮助。如果您喜欢这篇文章,不妨分享给您的好友吧。

更多相关内容: