诗经:云汉

句文网    发表于:2021-05-29 13:54:44

诗经:云汉

倬彼云汉,昭回于天。

王曰:於乎!何辜今之人?

天降丧乱,饥馑荐臻。

靡神不举,靡爱斯牲。

圭壁既卒,宁莫我听?

旱既大甚,蕴隆虫虫。

不殄禋祀,自郊徂宫。

上下奠瘗,靡神不宗。

后稷不克,上帝不临。

耗斁下土,宁丁我梗。

旱既大甚,则不可推。

兢兢业业,如霆如雷。

周余黎民,靡有孑遗。

昊天上帝,则不我遗。

胡不相畏?先祖于摧。

旱既大甚,则不可沮。

赫赫炎炎,云我无所。

大命近止,靡瞻靡顾。

群公先正,则不我助。

父母先祖,胡宁忍予?

旱既大甚,涤涤山川。

旱魃为虐,如惔如焚。

我心惮暑,忧心如熏。

群公先正,则不我闻。

昊天上帝,宁俾我遁?

旱既大甚,黾勉畏去。

胡宁瘨我以旱?憯不知其故。

祈年孔夙,方社不莫。

昊天上帝,则不我虞。

敬恭明神,宜无悔怒。

旱既大甚,散无友纪。

鞫哉庶正,疚哉冢宰。

趣马师氏,膳夫左右。

靡人不周。

无不能止,瞻卬昊天,

云如何里!

瞻卬昊天,有嘒其星。

大夫君子,昭假无赢。

大命近止,无弃尔成。

何求为我。以戾庶正。

瞻卬昊天,曷惠其宁?

注释

1、倬:大。云汉:银河。

2、昭:光。回:转。

3、於乎:即“呜呼”,叹词。

4、辜:罪。

5、荐:重,再。臻:至。荐臻,犹今言频仍。

6、靡:无,不。举:祭。

7、爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。

8、圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。

9、宁:乃。莫我听:即莫听我。

10、大甚:大,同“太”。甚,厉害。

11、蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。

12、殄:断绝。禋祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。

13、宫:祭天之坛。

14、奠:陈列祭品。瘗:指把祭品埋在地下以祭地神。

15、宗:尊敬。

16、斁:败坏。

17、丁:当,遭逢。

18、黎:众。

19、孑遗:遗留,剩余。

20、遗:赠。

21、于:助词。摧:灭。

22、云:古“云”字,有庇荫义。

23、大命:此谓死亡之命,即死亡之期。

24、群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。

25、忍:忍心,残忍。

26、涤涤:光秃无草木的样子。

27、旱魃:古代传说中的旱神。

28、惔:火烧。

29、惮:畏。

30、熏:灼。

31、闻:通“问”,恤问。

32、遯:今作“遁”,逃。

33、黾勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。

34、瘨:病。

35、憯:曾。

36、祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙:很早。

37、方:祭四方之神。社:祭土神。莫:古“暮”字,晚。

38、虞:助。

39、友:通“有”。纪:纪纲,法度。

40、鞫:穷,与“通”相对。庶正:众官之长。

41、疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。

42、趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。

43、膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。

44、昂:通“仰”。

45、里:犹“已”,训“止”。

46、嚖:微小而众多的样子。

47、昭:祷。假:借为“嘏”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。

48、成:功。

49、戾:定。

50、曷:何。何时。惠:赐。

译文

看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。

周王“唉唉”发出叹息,现今人们有何罪愆!

老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。

没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。

礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!

旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。

接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。

祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。

后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。

天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。

旱情已经非常严重,想要推开没有可能。

整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。

周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。

渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。

怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。

旱情已经非常严重,没有办法可以止住。

赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。

死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。

诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。

父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!

旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。

眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。

暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。

诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。

渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!

旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。

为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。

祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。

渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。

一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。

旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。

各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。

趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。

没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。

仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。

仰望苍天晴朗无云,微光闪闪满天星辰。

公卿大夫众位君子,祷告上苍心要虔诚。

死亡之期已经临近,继续祈祷坚持不停。

禳旱祈雨非为自我,全为安定众官之心。

仰望苍天默默祈祷,何时才能赐我安宁?

赏析

这是一首写周宣王忧旱的。是所谓“宣王变《大雅》”的第一篇其他五篇是《崧高》、《烝民》、《韩奕》、《江汉》和《常武》、。通过比较详尽的叙写,具体深入地反映了西周末期那场大旱的严重,抒发了宣王为旱灾而愁苦的心情。宣王时发生的这场旱灾在汉、晋人的着作中虽有记载,但大都是据此诗而来,零星简略,不似此诗具体、全面、深入。所以,这首诗具有极高的史料价值。诗的作者,《毛诗序》说是仍叔,仍叔其人,《春秋》有载,然上距周宣王时已一百二十年左右,因此,他作此诗的可能性不大。本来,《毛诗序》所确定的作者,可信程度都不大,兼之时代久远,史料阙佚,就很难确考诗的作者究竟为谁,但从诗的内容看,这首诗很可能是宣王自作,以叙写他畏早之甚及盼雨心切。

全诗八章,每章十句。一、二两章写祭神祈雨。正是需雨的时节,然而日日骄阳似火,禾稼死亡,田地龟裂,人畜缺水。这当儿,人们是多么盼望老天降落一场甘霖啊!可是仰望苍穹。毫无雨征古人常夜间观天象以察云雨、。“倬彼云汉,昭回于天”,星河灿烂,晴空万哩,夕夕如此。内心焦灼的诗人于是发出了“何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”的慨叹。无神不祭。无牲不用,礼神的玉器也用尽了,然而神灵们却不闻不问,毫无佑助之意。这苍天啊,好像真的是把降雨的事儿抛在脑后,彻底忘掉了;或许人们得罪了他,他在有意地惩罚人们。三、四两章写大旱的不可解除,主要表达了畏旱之情。“旱既大甚,则不可推”,“旱既大甚,则不可沮”,凶暴狂猛的旱灾如洪水猛兽,无法推开,无法阻拦,使“周余黎民,靡有孑遗”,造成了无法收拾的严重局面。再继续下去,将国祚难永。然而“群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予!”意谓:群公先正,我常雩祭以祈谷实,现在却不助我以兴云雨;至于父母先祖,尤一体之所亲,一气之所感,为什么也忍心看我遭此祸而不救呢?朱熹《诗集传》说:“群公先正,但言其不见助,至父母先祖则以恩望之矣,所谓垂涕泣而道之也。”五章写旱魃继续肆虐。山原秃而河湖干,这里已经变成了一块让人无法生存下去的土地。“昊天上帝,宁俾我逐”,老天似乎是要迫使人们离开此地,他是不想让人安居了。六章述失望痛苦之余的反思。也不是祭神不及,也不是对众神不恭敬,细细思量,确实没有什么罪愆,那又为何降灾加害呢?七章叙君臣上下因忧旱而困窘憔悴。末章周王着力鞭策,希望臣子们“无弃尔成”,继续祈祷上苍。最后仰天长号,以亟求天赐安宁作结。

统观全诗,作者对这次持久难弭的灾祸从旱象、旱情、造成的惨重损失及所引起的心理恐慌等方面作了充分的描写。这场大旱就是死亡之神的降临,可以摧毁一切,消灭人类。在那个生产力水平还很低的时代,它会造成怎样的人间灾难,是不难想像的。这首诗在写宣王忧旱的同时,也写了他的事天之敬及事神之诚。在人们抵御自然灾害的能力还极其有限的西周末期,面对无法战胜的灾害,对虚无飘渺的上帝和神灵产生敬畏乞求心理,也是不难理解的。读者自然不能以现代科学主义的观念和标准来苛责古人。

这首诗在艺术上值得称道的有两点:一是摹景生动;二是夸饰手法的运用。“倬彼云汉,昭回于天”,夜晴则天河明,此方旱之象。“昭回于天”又暗示出仰望之久。久旱而望甘霖者,己所渴望见者无,己所不愿见者现,其心情的痛苦无奈可想而知。毫无雨征,还得继续受此大旱之苦,于是又顺理成章地推出“王曰於乎,何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”四句。所以开篇这摹景之句不仅写出了方旱之象,同时也表达了诗人的心情,并生发出下文,是独具匠心、富有艺术魅力的诗句,因而孙鑛称赞这首诗的起首“最有风味”陈子展《诗经直解》引、。“旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。”这场大旱使周地变成了不毛之地,无水之区。山空川涸,禾焦草枯,畜毙人死,大地就像用火烧燎过一样,没一点生气,没一点活力。“涤涤山川”、“如惔如焚”可谓写尽旱魔肆虐之情状,同时也传达出诗人面对这种毁灭性灾害的痛苦、焦灼之情。王夫之《姜斋诗话》云:“情、景名为二。而实不可离,神于诗者,妙合无垠。巧者则情中景,景中情。”这几句诗虽然称不上“妙合无垠”,但做到景中含情、景中寓情却是很明显的。

诗中“周余黎民,靡有孑遗”二句早在战国时代就被孟子认为是夸饰之辞的典范,备受后世批评家的关注。汉代王充《论衡-艺增篇》曰:“夫旱甚则有之矣,言无孑遗一人,增之也。”又曰:“言‘靡有孑遗’,增益其文,欲言旱甚也。”可见这两句是用夸张的艺术手法,以突出遭旱损失的惨重。南朝梁刘勰《文心雕龙-夸饰》说:“虽诗书雅言,风格训世,事必宜广,文亦过焉。是以言峻则‘嵩高极天’,论狭则‘河不容舠’,说多则‘子孙千亿’,称少则‘民靡孑遗’。……辞虽已甚,其义无害也。……并意深褒赞,故义成矫饰。”他指出夸张的修辞虽然言过其实,但因为能通过形象的夸张来传难写之意、达难显之情,所以在文学作品中有它存在的必然性和合理性。确实,“靡有孑遗”四字,所述虽非事实,但却突出了旱情的严重,是反映真实,并且凸现了真实的传神之笔。

  • 诗经全文
  • 诗经静女
  • 诗经:苕之华
更多相关内容: